eBooks y Libros de Traducción e interpretación en Audiolibro, PDF y kindle

Traducir La Traduccion

Traducir La Traduccion

«Traducir la Traducción» parece un volumen que reúne reflexiones acerca de el mundo academico y el mundo profesional de la traducción literaria. El libro pretende salvar y diluir esa «distancia de respeto» que bronze a menudo observamos en las facultades de Traducción: la distancia entre la reflexión teórica y la práctica traductora.
Traducir La Traducción

Traducir La Traducción

«Traducir la Traducción» parece un volumen que reúne reflexiones acerca de el universo académico y el mundo profesional de la traducción literaria. El libro pretende salvar y diluir esa «distancia de respeto» que tan a menudo observamos en las Facultades de Traducción: la distancia entre la reflexión teórica y la práctica traductora.
Este Pequeño Arte

Este Pequeño Arte

Tomando su propia experiencia de traducir las notas de las conferencias de Roland Barthes como punto de partida, Kate Briggs entrelaza varias historias para ofrecernos este retrato de la traducción literaria como una actividad intensamente relacional. Parmi otras, narra la historia de las traducciones de Thomas Mann de Helen Lowe-Porter y su difamación póstuma, escribe […]
Simpatia Por El Traidor: Manifiesto Por La Traduccion

Simpatia Por El Traidor: Manifiesto Por La Traduccion

«Simpatía por el traidor» no es un tratado académico. Es un manifiesto. Tag Polizzotti lleva casi medio siglo traduciendo: no cree en teorías globales, ni en respuestas infalibles. Su proposito es mucho más ambicioso: plantearnos qué es la traducción, para qué sirve, cómo leerla. Para conseguirlo, nos cuenta la historia de cómo llegamos a usar […]
El Sector De La Traducción. La Perspectiva Del Traductor Novel

El Sector De La Traducción. La Perspectiva Del Traductor Novel

En esta obra se recogen un conjunto de aportaciones de jóvenes con la carrera incipiente en el ámbito investigador de la Traducción y que daughter fruto del desarrollo de las ponencias presentadas en el tercer Congreso Internacional de Jóvenes Investigadores en Traducción e Interpretación, celebrado en 2018 en la Universidad de Alcalá, en el que […]
La Tarea Del Traductor Walter Benjamin (Ed. Bilingüe)

La Tarea Del Traductor Walter Benjamin (Ed. Bilingüe)

El prólogo que Walter Benjamin escribió, en 1923, para su traducción de los Tableaux parisiens de Baudelaire, iba a convertirse, décadas más tarde, en uno de los documentos centrales del debate acerca de traducción, teoría de la literatura, teología, deconstrucción y hermenéutica. Como dice Nora Catelli, «hacia finales de los años setenta del siglo XX […]